click on cover to go back

Losers, Weepers (1966)

One hundred thousand dollar misunderstanding. Some men retire one a hundred grand - or buy their wives mink coats with days of the week sewn in the lining... or fly to Rio for a good cup of coffee - but not Jim Morgan. Jim had a hundred thousand all right - neatly packed in stacks of fifties - only someone had made an expensive mistake. A mistake that put him on the run for his money - as well as his life...

"It's my money now," Morgan said quietly, trying to ignore the snub-nosed .38 at his head.
A smile formed on the thug's lips. "You got an awful pretty wife."
Morgan felt a chill move down his spine. "Leave my wife out of this."
"She ain't more than twenty-five, I saw her. Now if I had a chick as sharp as that I'd be real upset if anything was to happen to her - and there are lots of things that could happen..."
It was his money of his wife. Anita was a lot of woman-but a hundred thousand dollars was a hundred thousand dollars...

Losers, Weepers - cover audiobook Blackstone Audio, Inc., read by Robert Fass, April 1. 2015Losers, Weepers - cover MysteriousPress.com/Open Road, September 22, 2015

Ghost-written by Richard Deming 


De Fatale aktentas - Dutch cover Prisma-detectives Nr.146De Fatale Aktentas - cover dutch/flemish edition Prisma-detectiveLe Malheur des autres - cover French edition Presses de la Cite, 1967Un Tesoro en la cartera - cover Spanish edition, 1973, Ediciones PicazoO mistério da mala trocada - cover Portuguese edition, Livros de Bolso / Serie Clube do Crime, Publicações Europa-América, April 1989
Feuer unter den Fussen - cover German edition Ullstein Krimi N°1266, 1969Centomila dollari di disonore - cover Italian edition Il Giallo Mondadori Nr 991, June 1968 - Cover Israelian editionПОТЕРЯВШИЙ ПЛАЧЕТ - Cover Russian edition, 1993

Losers, Weepers Translations:  
Dutch/Flemish: De fatale aktentas
  
French: Le malheur des autres  
German: Feuer unter den Füssen  
Italian: Centomila dollari di disonore  
Portuguese: O mistério da mala trocada  
(aka Quem perde chora)  
Russian: ПОТЕРЯВШИЙ ПЛАЧЕТ
  
Spanish: Un Tesoro en la cartera
  
 

previous indepth review... b a c k   t o  Q  B  I next indepth review...


Copyright © MCMXCIX-MMXVI   Ellery Queen, a website on deduction. All rights reserved.