click on cover to go back

vorige detailbespreking ... De Dochter van een Gangster (1967) volgende detail bespreking ...
                 aka   Zeg maar hoe je dood wil gaan

Twee tot levenslange gevangenisstraf veroordeelde jongemannen worden vervroegd vrijgelaten. De politie zou hun bekentenis van de moord op de studente Audrey Marsh, dochter van een berucht gangster, afgedwongen hebben. In Sing-Sing waren ze zekerder van hun veiligheid dan nu, denkt iedereen. Hoofdinspecteur Tim Corrigan krijgt opdracht hun levens te beschermen. Ook Chuck Baer, particulier detective, wordt ingeschakeld. De sfeer rond de beide jongemannen wordt steeds dreigender. Het gevaar komt van verschillende kanten, maar niemand weet waar, wanneer en hoe er toegeslagen zal worden...

 
Which way to Die? - kaft pocketboek uitgave, Popular Library N° 60-2235, 1967 (60 cents version)Which way to Die? - kaft pocketboek uitgave, Popular Library N° 445-02594-060, 1967 (60 cents version)Which way to Die? - kaft audioboek Blackstone Audio, Inc., voorgelezen door Traber Burns, 1 juni 2015Which way to Die? - kaftr MysteriousPress.com/Open Road, 29 september 2015
 
Geschreven met Richard Deming.

Volgens Nevins steekt dit boek met kop en schouders boven de eerdere Corrigans uit dankzij een sterkere situatie, plot en personages dan de serie tot dan toe had gekend. Op grond van een technische fout laat het gerecht in New York twee jonge psychopaten vrij die, in de traditie van Leopold en Loeb, een jonge vrouw hebben vermoord om te zien of ze er mee weg konden komen. Al snel worden kapitein Tim en zijn vriend uit de privé-sector lijfwachten van de moordenaars, die hen beschermen tegen de wraak die dreigt van de maffiavader van het dode meisje en haar voetbalheldenverloofde. Dan, in een schijnbaar onneembare schuilplaats in een penthouse, wordt een van de jonge sociopaten vermoord. De juridische aspecten van het verhaal worden ondeskundig behandeld, de identiteit van de moordenaar is net zo opvallend als de neus van W.C. Fields en de moordgimmick is te gemakkelijk te herleiden naar de bron, maar dit is toch een enorme vooruitgang ten opzichte van de eerste vier in het sextet. 
 
Nieuwsblad van het Noorden,  "Twee vertalingen tegelijk van Ellery Queen-thriller" in rubriek Nieuwe Misdaadromans - door Ab Visser  21 januari 1975

Onlangs verschenen, op precies hetzelfde tijdstip, twee vertalingen van Ellery Queens Which Way to Die. Met dit boek sloeg Ellery Queen in 1967 een nieuwe koers in. Hij stapte van de traditionele puzzel-detective over op de semihard-boiled thriller, waarin twee helden opereren: Tim Corrigan, een eenogige Chef Afdeling Moordzaken in New York en Chuck Bear, een roodharige particulier detective. Het is Queen niet helemaal gelukt de harde toon te vinden, maar toegegeven moet wel worden dat zijn nieuwe speurders meer mannen van vlees en bloed zijn dan de wat houterige inspecteur Richard Queen en diens zoon Ellery uit de vroegere verhalen.

Ellery Queen is, zoals men weet, het pseudoniem van twee neven: Frederick Dannay en Manfred B.Lee. Beide werden geboren in 1905, maar Lee overleed in 1971. In Which Way to Die plegen twee psychopathische knapen de bijna perfecte moord op de dochter van een gangster. Het is een "smerige" moord en de beide boeven zijn zelfs in de gevangenis hun leven niet zeker. Daarom worden ze, vrijgekomen, door de politie geïsoleerd in een particulier huis; de bewaking wordt opgedragen aan Corrigan en Bear. Tevergeefs, zoals zal blijken.
Nu wil, zoals gezegd, het toeval (vermoedelijk door de achterloosheid van de literaire agent die de rechten heeft) dat Which Way to Die op dezelfde dag bij twee Nederlandse uitgevers verscheen. Bij Het Spectrum, in de Prisma-reeks, onder de titel De Dochter van een Gangster, vertaald door G.C. Grandia. Bij Bruna, in de Zwarte Beertjes, onder de titel Zeg maar hoe je dood wilt gaan, vertaald door Margreet Hirs. De lezer kan nu dus een keuze maken uit twee vertaling en het is curieus te constateren hoe vertaling van eenzelfde tekst kunnen verschillen. De Prisma-detectives hebben nooit uitgemunt door goede vertaling en bovendien zijn ze stijver, gekuist en dus "beschaafder", wat misschien geschikt is voor de traditionele detective, maar beslist niet voor een hard-boiled thriller.
Mijn voorkeur gaat uit naar de lossere interpretatie van Margreet Hirs. Enkele voorbeelden van vergelijking kunnen duidelijk maken wat ik bedoel. Prisma: Bear grijnsde naar de barman. "Geef mijn grootvader een glas Ierse whisky. Bruna: Bear grijnsde tegen de barkeeper. "Geef die ouwe een Ierse whisky van me". Prisma: "Frank moet zijn smerige aanleg toch van iemand hebben", zei Corrigan triest. Bruna: "Frank moet zijn rotkarakter toch ergens vandaan hebben", zei Corrigan somber. Prisma: Corrigan duwde haar tegen de grond. Zijn lippen begroeven zich in haar hals en zochten toen hun weg naar beneden. Bruna: Corrigan duwde haar achterover. Hij kuste haar keel en liet zijn mond toen lager zakken. De Prisma-pocket is iets goedkoper dat het Zwarte Beertje. Goedkoper in dubbel zin, kan men wel zeggen.
 


De Dochter van een Gangster - kaft Nederlandstalige pocketboek uitgave, Het Spectrum Prisma-Detectives N° 168, 1970Zeg maar hoe je dood wil gaan - kaft Nederlandstalige pocketboek uitgave, Zwarte Beertjes Nr 1622, 1974 (Omslag Jos Looman)De Dochter van een Gangster - kaft Nederlandstalige pocketboek uitgave, Het Spectrum Prisma-Detectives N° 168, 1974 (2de druk)Dochter van een Gangster/Uitgekookt Alibi - kaft Nederlandstalige pocketboek uitgave, Prisma dubbel detective N°535, 1984 (1ste)Kommt ein Mörder geflogen... - kaft Duitse uitgave Ullstein Bucher 1356, 1970, vertaling Mieke Lang.Da questa parte si muore - kaft Italiaanse editie Il Giallo Mondadori n� 1156 - 1971Crime Quase Perfeito - kaft Portugese uitgave, Coleccao XIS, 1971

Que Caminho Para A Morte? - kaft Portugese uitgave, Publicacoes Europa-AmericaWhich way to die? Vertalingen: 
Nederlands/Vlaams: De dochter van een gangster  
 (aka Zeg maar hoe je dood wil gaan)  
Duits: Kommt ein Mörder geflogen...  
Italiaans: Da questa parte si muore  
Portugees: Crime Quase Perfeito  
(aka Que Caminho Para A Morte?) 

 

Click if you think you can help out...!
 
* Geïnteresseerde lezers moeten weten dat de icoontjes/kaften die op deze site worden toegevoegd vaak lange uitgebreide informatie hebben, die niet noodzakelijk in de tekst zelf wordt herhaald. Die informatie kwam ooit standaard als pop-up te voorschijn door met de muis de foto aan te wijzen. Firefox gebruikers kunnen deze handigheid activeren via een add-on genaamd "Popup ALT Attribute". Na installatie resulteert het aanwijzen van de iconen of kaften in een pop-up met extra of verduidelijkende informatie over de afbeelding.

vorige detailbespreking ... t e r u g   n a a r    Q  B  I volgende detail bespreking ...


Copyright © MCMXCIX-MMXXII   Ellery Queen, een website rond deductie. Alle rechten voorbehouden.